比竇娥冤還冤

在Linsanity 七連勝的那段期間,有次,碰巧看到電視上的「名嘴」(忘了是誰了),激動地說:「… 林書豪被吹這記犯規,簡直比竇娥冤還冤!」。

「名嘴」為了「節目效果」,是誇張了些。

我們都知道「六月雪」的故事,天地都為之動容了。要「比竇娥冤還冤」,那到底是什麼樣的程度呢?

關漢卿在第三折裡,寫道:

繼續閱讀

The world’s greatest newspaper?

世界新聞報(News of the World) 曾是世界上發行量最大的英語報紙,迄今已有168年的歷史。它標榜著〝The world’s greatest newspaper〞,卻自甘墮落於竊聽刑事案件被害女童與爆炸案受害家屬的手機。媒體嗜血至此,實是令人髮指與不齒。

2011年7月8日,世界新聞報停刊了。

引自News of the World 網站

腰斬後再接回的成語

前一篇提到,張大春〝反糾正〞了別人對成語的用法與誤解。但寫這種〝反糾正〞文章要很小心,出現了錯字或誤用成語,會很像是〝老鼠屎〞。

很快的,張大春有回應了!

仔細一看,這是在「硬柪」吧?!如果當初是故意「自造此詞」用的,依慣例,應將〝斤斤〞二字加上引號,以示與一般習慣用法不同。

看起來,跟之前「罄竹難書」的事件,沒什麼兩樣。依張大春的〝邏輯〞,我們可以將「罄竹難書」給腰斬為「罄竹」與「難書」,再重新接回,也就能「自造此詞」了。

繼續閱讀

「每下愈況」與「每況愈下」

張大春的這篇文章還蠻有趣的,把「每下愈況」與「每況愈下」的典故由來,說得很清楚,並順便「反糾正」了那些學問不夠,卻喜歡「糾正」別人的人。

不過,他真該把錯字改一下。他將成語寫成了「〝斤斤〞自喜」,難道是自喜的不得了,好似吃肉喝酒,一斤又一斤?

繼續閱讀

“有趣”的新聞

近來常看到“有趣”的新聞,一時興起,將它們匯集在一起。

 

  • 孫文是美國人?

晚清七十年-袁世凱、孫文與辛亥革命(唐德剛著)

這是「“新”聞」嗎?

唐德剛在書裡早有提到,始末大意如下。

孫的父親是美國公民,母親不是。孫在1879年隨母親前往檀香山。1900年,夏威夷王國被美國兼併。孫不是在夏威夷「土生」

的,卻說了一口夏威夷腔的英語,因而撒了個謊,也就取得了美國公民權。
當孫於1904年在三藩市初持檀島出生紙入境時,為海關懷疑,而被拘留。因孫之前已入洪幫,有"致公堂"堂籍,遂由該堂出錢保釋,並請律師申訴。結果,美國移民局打輸官司,孫乃以美國公民身分重入國境。

為什麼孫要作假取得美國公民權呢?只要考慮到當時的背景,美國正在實行「排華法案」(Chinese Exclusion Act),就可以理解了…

引自聯合報 - 2011/06/06

繼續閱讀